Soldato
Morning all,
In english, I believe you can have multiple alternatives to something:
"There were no corn flakes, but there were other alternatives."
I'm led to believe that in French "un alternatif" represents the only other choice, ie. "il y a quelques alternatifs" is incorrect grammar.
"Il n'y avait pas du corn flakes. Donc, j'ai dû manger l'alternatif: du pain grillé."
Can somebody confirm whether this is true?
I don't have a French dictionary to hand at the moment. Looking on wordreference.com, I get the following:
alternative
1. noun (from two) alternative f, autre possibilité f;
(from several) possibilité f;
to have no ~ ne pas avoir le choix.
The "from two" bit seems to indicate that I'm correct in thinking "multiple alternatives" are not permitted by French grammar rules.
TIA
In english, I believe you can have multiple alternatives to something:
"There were no corn flakes, but there were other alternatives."
I'm led to believe that in French "un alternatif" represents the only other choice, ie. "il y a quelques alternatifs" is incorrect grammar.
"Il n'y avait pas du corn flakes. Donc, j'ai dû manger l'alternatif: du pain grillé."
Can somebody confirm whether this is true?
I don't have a French dictionary to hand at the moment. Looking on wordreference.com, I get the following:
alternative
1. noun (from two) alternative f, autre possibilité f;
(from several) possibilité f;
to have no ~ ne pas avoir le choix.
The "from two" bit seems to indicate that I'm correct in thinking "multiple alternatives" are not permitted by French grammar rules.
TIA