Jalapeños

the Spanish pronounce thier j's as huh with a h. ever wondered why Spanish type jajajaja when they laugh in a chatroom.

i say Hal-apin-yo.

i hate it when the greeks say Jal instead of hal, but they are greeks and they make kebabs.
 
Pronouncing it 'Je-la-pe-no' makes most sense to me, and everyone knows exactly what I'm talking about when I say it... so I just say it that way. I've been corrected a few time saying I'm pronouncing it wrong but... meh.
 
You are nothing if not a model of consistency but I'm beginning to suspect you are secretly a Francophile and this oft-professed disdain for our Gallic chums is simply a cover up. :eek: ;)

"hal-a-PAIN-yo" is also how I'd normally say it.

either that or someone who spends a considerable amount of time working in France and gets sick of the ***** :p
 
AMAGAWD an English person saying something in an English way? Heaven forbid!

Holy literalisation, Batman!

What I meant was that of all the nationalities I've known, the English are the only people I've come across who openly say "Hal-a-pee-no" as though it's correct.

I'm Northern Irish, have known Irish, English, Welsh, Scottish, American, Spanish, Peruvian, French, Greek and Czech people, and the only ones who have overwhelmingly said "Hal-a-pee-no", are the English.

One of the Greeks did say the worst "Jal-a-pee-no", though.

I just find it strange that the likes of Old El Paso or restaurants dealing in Mexican or hot food could pronounce Jalapeño incorrectly. Seems weird to me.
 
I think either is acceptable as all languages say foreign words by fitting their own pronounciation rules.

Do you say "I'm going to Pariss", or "I'm going to Paree"?

Cities have different names in different languages though, so you could argue that the English 'Paris' is actually a different word from the French 'Paris' with its own pronunciation.
 
No point in getting bothered by it really. There's likely hundreds of popular German, Spanish and especially Asian food and company names that you and most other people, including the TV adverts, pronounce incorrectly. Hell, most people in this country don't even say Nike or Porsche correctly; and they think Tokyo and Kyoto have three syllables. I'm constantly explaining to other gamers that there's "no gay in Gaiden" :)

Of course then there's many people in all those other countries that get English names wrong all the time too. I don't know why some people get so worked up about it.
 
Last edited:
I actually got lectured on this from my Mexican girlfriend after I pronounced it three different ways. The J at the front, at least in Mexico City, has harsher sound to it, like you're clearing your throat, but a very airy one, almost indistinguishable - it's hard to type phonetically, but the closest would probably be halla-pen-yo with a very slight cough/scrapey throat effort at the start....(c)halla-pen-yo. Then again, she reckons it varies from one part of Mexico to another, so that's not much help :D
 
Cities have different names in different languages though, so you could argue that the English 'Paris' is actually a different word from the French 'Paris' with its own pronunciation.

This is an important point. The French or Spanish names for common cities are very different to the English words.

There is only way to pronounce correctly a certain chili pepper as there is no English version of it. At the least anyone pronouncing a "J" should be sent back school for more education.
 
I Think it's because people in this country don't speak spanish, like the City and football club valencia, how many do you know pronounce it correctly?
 
Given the fact that many people who call themselves British have very little idea how to use the English language, I'm not surprised.

Back to the OP: Hala-penyo for me but I'm told by a Mexican that "Fajita" is pronounced in some areas of Mexico with a hard 'J', as in John so take your pick.
 
Back
Top Bottom