Incorrect. This is simply Indian English.
See, this is what happens when your Empire invades a country and forces its culture on the locals - They start finding ways to communicate and learn your language. This stuff is a combination of literal translation and colloquialism, once being commonly spoken throughout the UK as well as The British Raj. Now it's mostly used over there, except where someone gets their IT support from Mumbai.
Do the needful, kindly revert, prepone the meeting, do one thing, be out of station... It's all local phrasing that we gave them, basically. Any manager using phrases like this is merely copying them from the IT guys... and since he's
not 2nd Line Support, he
does look like a clown!
As a native Englander, wherein we speak English, we do use that one quite a lot. Do a search just on this very forum, wherein you'll find 15 pages of it!
Wherewithal (or rather, lack of it) is more common than wherewith, though.