The correct way to eat a custard slice?

I had to look erudite up.
What's wrong with spreading the egg over the toast first :(

It wasn’t spreading the egg that gave me the horrors SGF, I just couldn’t imagine you or anyone having a sandwich consisting of egg, bacon, AND sausage, it reminded me of greedy Desperate Dan in The Dandy, with his penchant for cow pies!
ETA, when I said that perhaps you weren’t erudite, it was tongue in cheek ;)
 
I'm a "take the iced top off and throw it away then just enjoy the custardy goodness without all that extra sickly sugariness" type of person.
 
I'm not your boyfriend :eek:

(Google translate :))

You got that right! :eek:
Depending on the context, copain can mean pal/buddy/mate, as well as boyfriend, and as a rule is used between guys who are ‘simpatico’, or perhaps work together.
I visualise you and I as kind of simpatico old timers, so I used copain rather than ami, which is simply friend.
Conversely, copaine, with an e, is used between close girlfriends to signify that they’re friends.
The accepted term for boyfriend is petit ami, literally little friend, petit is also used in petit fils, (grandson), while fils is just son.
I hope this clears up any misunderstanding which may have been lost in translation, pal :rolleyes:
 
You got that right! :eek:
Depending on the context, copain can mean pal/buddy/mate, as well as boyfriend, and as a rule is used between guys who are ‘simpatico’, or perhaps work together.
I visualise you and I as kind of simpatico old timers, so I used copain rather than ami, which is simply friend.
Conversely, copaine, with an e, is used between close girlfriends to signify that they’re friends.
The accepted term for boyfriend is petit ami, literally little friend, petit is also used in petit fils, (grandson), while fils is just son.
I hope this clears up any misunderstanding which may have been lost in translation, pal :rolleyes:


:)
I'll stick to God's language - English
 
:)
I'll stick to God's language - English

Perhaps I should take your advice, as much as I can more than get by in French, I still make the occasional glaring mistake, I usually dig my way out with;
Je suis vieux maintenant, parfois j’oublie les mots, pour moi il est plus facile en anglais,
(I’m old now, sometimes I forget the words, for me it’s easier in English). :(
 
Back
Top Bottom