On August 31, 2015, Merkel was fresh from a
visit to a refugee center near Dresden where locals had given her a tough time. She was booed and vulgar slurs were hurled in her direction.
At the same time, the human cost of the crisis was becoming clearer: A few days earlier, a truck had been found along an Austrian highway with 71 dead refugees inside.
It was against this background that, around 13 minutes into a press conference, Merkel said: “I put it simply, Germany is a strong country … we have managed so many things — we can do this.”
In German, “
Wir haben so vieles geschafft – wir schaffen das.”
German media
picked up on it, but it wasn’t until two weeks later that the phrase was first thrown back in Merkel’s face.
In mid-September,
Werner Faymann, then Austria’s chancellor and Merkel’s closest European ally on migration, visited Berlin. During a joint press conference, Merkel was asked about critics of her refugee policy.
“I say it again and again: We can manage this, we can do it,” she said defiantly, adding, “If we start having to apologize for showing a friendly face in an emergency situation, then this is not my country.”
“We can do it” went global, at least in part because of the soundbite’s similarity to Barack
Obama’s “Yes we can.”
But it’s not quite as simple as that.
The German “
Wir schaffen das”
does not express the same degree of enthusiasm as “we can do it” does in English. Instead, it implies “we will manage the situation, because we have no other choice.”
Merkel’s complete sentence, in its original context, would more accurately translate as, “We have managed so many things — we will also manage this situation.”